A Fox once saw a Crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree. |
一次,一只狐狸看见飞来一只嘴里叼着奶酪的乌鸦停在树枝上。 |
"That's for me, as I am a Fox," said Master Reynard, |
狐狸自言自语道:“这个是归我的,因为我是狐狸”。 |
and he walked up to the foot of the tree. |
于是他走到这棵树底下。 |
"Good-day, Mistress Crow," he cried. "How well you are looking to-day: how glossy your feathers; how bright your eye. |
他喊道“早安!乌鸦夫人,你今天看起来很好,你的羽毛是如此的有光泽,你的眼睛也很明亮。 |
I feel sure your voice must surpass that of other birds, just as your figure does; |
我相信你的歌喉也会超过所有的鸟,就像你的身材那么美妙。 |
let me hear but one song from you that I may greet you as the Queen of Birds." |
让我听你唱一首歌,我要象向百鸟之后般的向你致敬”。 |
The Crow lifted up her head and began to caw her best, |
乌鸦抬起了头,开始放声高歌, |
but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground, only to be snapped up by Master Fox. |
但就在这一刻,她口中的奶酪掉在了地上, 狐狸马上一抢而去。 |
"That will do," said he. "That was all I wanted. In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future. |
狐狸说:“行了,这就是我想要的”。为了报答你的奶酪,我给你未来一句忠告。 |
"Do not trust flatterers." |
不要相信阿谀奉承者 |
![]() |