Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, |
在很久以前,有一只狼正在山的泉水边舐水喝, |
when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. |
当它抬起头时,看见一只小羊在不远的下游正要喝水。 |
"There's my supper," thought he, "if only I can find some excuse to seize it." |
它在想,如果我能找到什么借口就把它抓住,我就会吃到一顿美餐。 |
Then he called out to the Lamb, "How dare you muddle the water from which I am drinking?" |
于是,狼对着小羊嚷着说:“你怎么能把水弄脏,使我喝不到干净的泉水呢?”。 |
"Nay, master, nay," said Lambikin; "if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me." |
小羊说:“不是的!主人,这水是从你那里流过来的,我根本不可能会弄脏水。 |
"Well, then," said the Wolf, "why did you call me bad names this time last year?" |
狼接着又说:“那你去年为什么骂我?” |
"That cannot be," said the Lamb; "I am only six months old." |
小羊说:“怎么可能呢?我现在只有六个月大”。 |
"I don't care," snarled the Wolf; "if it was not you it was your father;" |
狼咆哮着说:“我不管,如果不是你,就是你爸爸”。 |
and with that he rushed upon the poor little Lamb and.WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA ate her all up. But before she died she gasped out "Any excuse will serve a tyrant." |
狼说着就冲向可怜的小羊,把它咬住大口大口地吃了。小羊临死前喊叫:“欲加之罪,何患无词。” |
![]() |