24b. Playtime: Phonotactics VII: Phonetic timing and a parody of "That's Amore"
       This 
  is another fun, and very light, lesson, much shorter than the previous page. 
  
  
       Way back in 1953, Italian-American pop singer 
  Dean Martin recorded a hit called "That's Amore" that mixes Italian 
  and Italian-American words into an English song about falling in love in Napoli 
  (Naples in English). This was probably before your time, so here is 
  a YouTube file of the song, with the lyrics:
  
  http://www.youtube.com/watch?v=69O4PXzAQ5Y 
  
  
       A sidenote: Wikipedia says "Martin 
  did not attempt to deliver the lyrics in an authentic Italian accent, but used 
  the accent of an American trying to mimic Italian pronunciation." In fact, 
  Martin's Italian was not that good, judging from his pronunciation in songs 
  like "Volare"!
  
  http://en.wikipedia.org/wiki/That's_Amore 
  
  
       Now what does this song have to do with phonetics 
  and phonotactics? Well, some clever (but as yet unidentified) person made up 
  a parody of this song that illustrates how the same (or similar) series of segments 
  (i.e. consonants and vowels), when spoken or sung with different timing, 
  or different articulatory speeds and vowel, consonant and pause lengths, can 
  produce totally different words and meanings. We've read examples of this in 
  Ladefoged (p. 37), who tells us that the English affricates [ʧ] 
  and [ʤ] are indeed phonetically 
  two sounds, even if phonologically each is a single phoneme. He mentions this 
  to justify the use of two symbols, [t] 
  and [ʃ], and [d] 
  and [ʒ], to represent these sounds, 
  rather than the single symbols [č] (c-haček) and [ǰ] (j-haček) 
  used in the "Americanist" phonetic transcription system, which is 
  more phonologically oriented than standard IPA. To illustrate this, he asks 
  you to compare the phrases why choose vs. white shoes, he 
  cheats vs. heat sheets, and my chop vs. might shop. 
  There is a longer pause between the [t] 
  and [ʃ] in the latter than in the 
  former, and the vowels have different lengths, but otherwise there is no difference 
  in the sounds.
  
       The following parody of That's Amore, 
  which has been widely circulated via e-mail, exploits this phenomenon, together 
  with the English phonological process of word linking, to contrast 
  several possible timings of the sounds in that's amore (or something 
  similar), at least as a native speaker of American English would read it. Some 
  of the lines add an extra sound, like a final plural marker [z], 
  or aspiration, as in some more hay, so the final result may be only 
  close in sound to that's amore, rather than exactly the same. 
  
  
        Read through the lyrics carefully. The first 
  two lines will give a rhymed hint regarding what the phrase in the third line 
  means, though you many want to check a dictionary for a more precise meaning 
  of some of the words, like moray and mores. Try using Google 
  "images" or Wikipedia 
  to read a description and see pictures 
  of s'mores! 
  
  
        First note if some sounds in the phrase have 
  been changed, e.g. that's a Maori is quite different from that's 
  amore. Then – and this is the most important part – note the 
  timing difference, if any, between phrases like that's amore, that's 
  a moray and that's a moor, eh? Finally, if you're in the mood, 
  have some fun singing the song yourself! You will have a new skill to amaze 
  your linguistically-oriented friends with! (Note that, unlike in the original, 
  you have to repeat the melody of the first stanza all the way through.)
  
  That's Amore 
  (parody; author unknown; according to Wikipedia, 
  some lines were apparently taken from 
  Spider Robinson's 1993 
  book,  The Callahan Touch)
  
  When the moon hits your eye,
  Like a big pizza pie,
  That's amore. 
When an 
  eel bites your hand,
  And that's not what you planned,
  That's a moray.
When our 
  habits are strange,
  And our customs deranged,
  That's our mores.
When your 
  horse chews dried grass,
  And then begs for more, alas,
  That's some more hay.
When your 
  sheep go to graze,
  In a damp marshy place,
  That's a moor, eh?
When your 
  boat comes home fine,
  And you tie up her line,
  That's a moor, eh?
When Othello's 
  poor wife,
  Becomes stabbed with a knife,
  That's a Moor, eh?
When you 
  ace your last tests,
  Like you did all the rest,
  That's some more A's!
When on 
  Mt. Cook you see,
  A long aborigine,
  That's a Maori.
When your 
  chocolate graham
  Is so full and so crammed,
  That s'more, eh?
  
        
  There are other variations of this song, like this 
  one, which includes such additional gems as: "When on Mt. Cook 
  you see/ An old aborigine/That's a Maori." and "When you've had quite 
  enough/Of this dumb rhyming stuff/That's ¡§No more!¡¨, eh?"
  
  
   Moving on along 
  now:
  
       The Analogx "Rhyme" 
  software introduced on page 21 does not consider the words tot and taught 
  to be homophones, so it apparently does not speak "Californian"! We've 
  learned that tot and taught are pronounced with the same vowel 
   and are thus homophones  in the particular kind of English spoken 
  on the U.S. West Coast. But this vowel merger is also typical of Canadian 
  English, and of many parts of the U.S. besides the West Coast. Go on to 
  the next page to find out more!
Next: The tot/taught merger I: It's not just California (with dialect maps)
on to next page back index I index II home