Verbos reflexivos (反身動詞)

 

反身動詞:動詞的動作回到動作者本身  

反身動詞原型為動詞+se; 例如,levantarse; reirse; vestirse..., etc.

 

主格

-se的變化

-ar (eje: lavarse)

間接受詞

yo

me

lavo

me

te

lavas

te

él/ella/usted

se

lava

le

nosotros-as

nos

lavamos

nos

vosotros-as

os

laváis

os

ellos/ellas/ustedes

se

lavan

les

 

常用反身動詞  

 

-ar

estropearse

-er

acabarse

levantarse

caerse

acercarse+a

llamarse

meterse

acostarse

marcharse

parecerse +a

acordarse+de

mirarse

ponerse

afeitarse

mojarse

divertirse

bañarse

olvidarse +de

dormirse

casarse+ con

pararse

 

cansarse+ de

peinarse

-ir

contentarse +con

pintarse

aburrirse +de

cuidarse

preocuparse+por

irse

darse + de; con

quedarse +en

morirse

dedicarse+a

quejarse+de

reunirse

ducharse

quitarse

reirse+de

despertarse

secarse

sentirse

encontrarse

sentarse

vestirse

enfadarse+con

 

 

ensuciarse

 

 

 

 

***反身動詞的動作無法回復主語本身時動詞雖有+se的形式,但非真正所謂的反身動詞,這類動詞為不及物動詞,後面有受詞時,需加介系詞。

***許多動詞有反身與非反身兩種形式,意思不同。非反身動詞常需與間接或直接受詞連用。

 

例如

Esta mañana me levanté a las siete. (今早我七點起床)

Esta mañana lo levanté a las siete. (今早我七點扶()他起來)

 

Esta mañana me desperté a las siete. (今早我七點醒來)

Esta mañana la desperté a las siete. (今早我七點叫醒她)

 

Esta mañana (María) se despertó a las siete. (瑪麗亞今早七點醒來)

Esta mañana la (lo/le) despertó (María) a las siete. (瑪麗亞今早七點喚她/他醒來)

 

Ayer me reuní con mis amigos en la cafetería. (昨天我和朋友在咖啡館聚會)

Ayer reuní a mis amigos en la cafetería. (昨天我召集朋友在咖啡館聚會)

Ayer nos reunimos en la cafetería. (昨天我們在咖啡館聚會)

 

 

Ella se llama María. (她名叫瑪麗亞)。

Le llaman María. (他們叫她瑪麗亞;”le”是間接受詞)。

La están llamando. (他們正在叫她; ”la”是直接受詞)

 

Yo me lavo las manos. (我洗(我的)手)

Yo le lavo las manos. (我洗他/她的手)

Yo me ensucié las manos. (我弄髒我的手)

Yo le ensucié las manos. (我弄髒他/她的手)

Ella lava la ropa. (她洗衣服)

 

反身與非反身不同義之用法:

例如

Hoy no me encuentro bien. (今天我不舒服)

Hoy lo encontré. (今天我找到他/)

Hoy me encontré con él/ella en la calle。(今天我在街上遇到他/她)。

 

Anoche me quedé en casa de mis amigos. (昨晚我留(住)在朋友家)

Quedé (He quedado) con María para ir al cine esta mañana.(我和María約好今早看電影)。

¿En qué quedamos? (我們決定如何?)

En la nevera no queda nada. (冰箱什麼都不剩;冰箱什麼東西都沒有)

No me queda nada en la nevera. (“me”是間接受詞;我冰箱裡什麼都沒有)

Me quedan cinco minutos para acabar el examen.(“me”是間接受詞; 我只剩五分鐘可以完成考試)

 

Acabé la reunión muy pronto. (我很快結束會議)

La reunión se acabó muy pronto. (會議很快便結束了)。

 

反身與非反身義相似之用法:

No olvides el libro.

No te olvides del libro. (你別忘了(帶)書)

 

(Yo) Me preocupo por la guerra. (反身動詞+介詞por

(A mí) Me preocupa la guerra. (我擔心戰爭)(“me”此處為間接受詞)

 

Su padre murió en la guerra. (他父親在戰爭中死亡)

Su padre se murió del cáncer. (他父親死於癌症)      

 

 

人稱代名詞的受格

介系詞之後只有”yo”, “tú”是特別形式,需改變成”mí”, “tí”, 其他和主格人稱代名詞同形。

 

例如:

Este libro es para mí.

Este libro es para tí.

Este libro es para él (para ella; para usted).

Este libro es para nosotros.

Este libro es para vosotros.

Este libro es para ellos (ellas, ustedes).

 

介系詞”con” 有三種形式

María fue al cine conmigo.

María fue (irá) al cine contigo.  

María fue al cine con él (con ella; con usted).

María fue al cine con nosotros.

María fue al cine con vosotros.

María fue al cine con ellos (ellas; ustedes).

 

 El siempre lleva consigo una bolsa. (他總是隨身帶袋子)