El nacimiento de la Col
甘藍的誕生 |
||
|
||
En el paraíso terrenal, en el día luminoso en que las flores fueron creadas, y antes de que Eva fuese tentada por la serpiente, el maligno espíritu se acercó a la más linda rosa nueva en el momento en que ella tendía, a la caricia del celeste sol, la roja virginidad de sus labios. —Eres bella. —Lo soy —dijo la rosa. —Bella y feliz —prosiguió el diablo—. Tienes el color, la gracia y el aroma. Pero... —¿Pero? —No
eres útil. ¿No miras esos altos árboles llenos de bellotas?
Esos, a más de ser frondosos, dan alimento a
muchedumbres de seres animados que se detienen bajo sus ramas.
Rosa, ser bella es poco... La
rosa entonces —tentada como después lo sería la mujer—deseó
la utilidad, de tal modo que hubo palidez en su púrpura. Pasó el buen Dios después del alba siguiente. —Padre —dijo aquella princesa floral, temblando en su perfumada belleza—, ¿queréis hacerme útil? —Sea, hija mía —contestó el Señor, sonriendo. Y entonces vio el mundo la primera col.
|
大地的伊甸園﹐陽光燦爛的一天﹐千草百花一一都創造出來。在夏娃尚未被蛇誘惑前﹐那朵新出最豔麗的玫瑰正綻開她鮮紅純潔的雙唇﹐沉醉藍天陽光的撫慰﹐可此時惡魔走近她身旁。
「妳真美」。
「是啊 !」玫瑰應聲附和。「美麗又幸福。妳擁有亮麗的色彩﹐優雅的儀態和醉人的芬芳」。魔鬼接著說。「可是…」 「可是什麼?…」 「妳沒有用處。妳沒看到那些結滿橡實﹐高大挺拔的橡樹麼? 枝葉蓊鬱﹐而且還可提供糧食滋養﹐豬群牛羊都駐足在它們茂密的枝幹下啃食果實。玫瑰啊!光有美麗是不夠的……」 一如後來被引誘的夏娃一樣﹐玫瑰也受蠱惑了﹐她想變成有用的東西。如此意念心生﹐原本鮮紫紅暈變得蒼白。
翌日黎明﹐天主經過。
「天父…您可以讓我變成有用的東西嗎?」這朵百花公主開口說﹐猶見她馨香的美顏不停地顫抖。 「可以﹐我的乖女兒。」天父微笑回答。
於是世界出現第一棵甘藍。
(刊登<<聯合副刊>>1997年3月14日)
|