塞拉十四行詩
愛與死之間
獻給格微多(Francisco de Quevedo 1580∼1645)
1
我的驅體足能適應
荒蕪的田野和挖掘的墓穴
輕嘗冷風涼意,若我終將忍受寒凜料峭
爾後旭日自安特格拉(註)東升
我知四月並非全然是春天
光芒亦不意味流水皎潔的肌膚
鮮血自夏日赭妅的窗櫺
流露致命的邊際
船夫迅速渡過湖泊
陽光在我昨日的苫塊上駐足
為生命帶來黑夜
新月如鈎靠近我
追逐我,如牛般用角鈎挑起我
最後在奔跑的足間逃離
(註:Antequera,南部安達魯西亞自治區馬拉加省之一城鎮,有巨石建築山洞,更因一八一二年西國人民反拿破崙之弟統治西班牙,於此贏得一役而聞名。)
2
有人在呼喚,我來了,我來了。以為
不是在喚我,然聲聲頻催促
悲是因愛而死,不能如往日
一樣為愛而死亦悲
初生的母狗,天主的女兒,她知道
我在一個午後蜷伏躲藏,而你卻看見了我
如你所願,我逃離你的囹圄
然你卻依然窺伺著我。
死亡,撲朔迷離,陰險狡詐
幾多歲月靜悄悄,冷不防那剎那
斬釘截鐵,傳令呼喚。
我知道,你帶著染毒的箭簇,
在任何場所,在任何時刻
會將我一箭穿心。