中外文學(網頁)
民國六十一年六月,《中外文學》在朱立民院長、顏元叔主任和
胡耀恆教授的主導下創刊。創刊時正值臺灣文藝界的低潮,幾個
重要的純文學刊物,如《文學雜誌》、《現代文學》,先後停刊
或無法定期出刊。基於對學術的關懷與文學的熱愛,更鑒於文學
與國家命運的緊密關聯,本系在人力、資源都極侷限的情況下,
毅然投注額外的努力,永續經營此艱辛的文化事業。《中外文學
》的刊名由顏主任選定,標示本刊的內容兼容並蓄,無論中國文
學、外國文學、比較文學、或是創作、翻譯,皆是關懷重點。創
刊之初,《中外文學》釐定了三個工作重點:一、開闢創作專欄
,刊載小說、詩歌、戲劇和散文各類作品,鼓勵文學創作、培育
新興作家,最終期望偉大的中文作品能夠早日誕生;二、審慎選
取與文學或文學理論相關的學術論著,以期反映我國現階段文學
研究的最高水準與最新成就;三、翻譯介紹國外的文學作品,不
僅追溯全球各主要文學的本源,也要掌握文學的最新動脈,以提
供國人一窺世界文學全貌的機會。多年來,《中外文學》在歷任
主編胡耀恆、朱炎、顏元叔、侯健、蔡源煌、吳大誠、吳宏一 (
中文系)、張漢良、彭鏡禧、張靜二、廖朝陽、高天恩、張惠娟
、 廖咸浩、 吳全成、 劉毓秀、 馬耀民、 黃宗慧、 黃素卿 等
諸位教授的領導下,致力於鼓勵實驗創新、提攜文壇新人、引介
新思潮、提昇學術研究。國內外各著名大學圖書館中,巍然陳列
的《中外文學》月刊系列,是豐碩成果的具體呈現。其中值得矚
目的是,林文月教授所翻譯的日本文學鉅著《源氏物語》、與王
文興教授兩部震撼文壇的長篇小說《家變》、《背海的人》都是
先在《中外文學》連載,而後出版專書。
創刊二十年後,為因應臺灣政治解嚴、經濟資本化、社會通俗化
的時空變遷,廖咸浩總編輯為《中外文學》進行創新改版,以期
能符合時代脈動與市場需求。廖總編放棄傳統的綜合性文學雜誌
型態,改以專輯或專號的形式出刊,每期針對特定焦點議題進行
深入探討,他並建立客席主編的制度,邀請國內外學有專精的學
者,協助設計專刊。在版面規劃上,廖總編將原有直排32開本,
改成一般國際性學術刊物的橫排24開本。同時為順應學術研究趨
勢的轉變,他將文化研究正式引進《中外文學》,將關懷重點擴
充到文化與社會範疇,他也增加與當代臺灣相關議題的評介。繼
任的吳全成總編基本上依循這個方向發展,但更加深《中外文學
》的臺灣本土轉向。劉毓秀總編則更著重臺灣女性文學與文化的
層面,她曾數度與誠品書店合辦《中外文學》專題座談會,將《
中外文學》的觸角伸入社會大眾。馬耀民總編的編輯特色是,從
封面到內容都偏重學術性的呈現。他設計許多特殊的專號,為《
中外文學》呈現嶄新多樣的面貌:如作家專號、地域文學專號、
甚至冷僻的西方文學專號,中古文學、中世紀文學等。《中外文
學》從民國八十六年起,連續四年榮獲行政院文建會頒發的「優
良文學雜誌獎」。
NTU Studies in Language and Literature (網頁)
臺大語言與文學研究
本系於民國七十四年創刊Studies
in Language and Literature,是刊載英美文學文化研究專業論述的英文刊物。當時外文系已有發行十餘年的中文期刊《中外文學》,為邁向國際化,提供外文學者一個英文論文發表的園地,並具體展現臺灣學術研究的成果,王秋桂主任與林耀福、鄭恆雄、張靜二、蔡源煌教授首度籌組編輯委員會,創辦此英文刊物。本刊於創刊初始為不定期刊物,後逐漸定位為雙年刊,自八十九年第九期起,正式以年刊形式發行,更名為NTU
Studies in Language and Literature,並自2006年起更改為半年刊。曾擔任本刊主編之教授為:彭鏡禧、宋美王華、廖朝陽、胡耀恆、姜台芬、廖咸浩、張漢良、張小虹、劉亮雅。現任主編為黃宗慧副教授。本刊編輯委員會陣容堅強,徵稿評審制度嚴謹,每期收錄的論文精闢精彩,具國際學術水準。編輯排版兼顧清晰美觀。故自本刊發行至今,已成為國內英美文學文化研究領域的重要英文學術期刊,在臺灣同類期刊群中,本刊以評價卓越著稱。
|