國立臺灣大學外國語文學系 Department of Foreign Languages and Literatures, National Taiwan University |
||
|
姓名 Name |
廖勇超
|
Yung-chao Liao |
最高學歷 Highest Degree |
國立台灣大學外文研究所文學博士 | Ph.D. in English and American Literatures, National Taiwan University |
專長及研究領域 Specialty/Research Field |
喬伊斯研究、 性/別研究、精神分析、流行文化研究 |
Joyce Studies, Gender/Sexuality Studies, Psychoanalysis, Popular Culture Studies |
博士論文題目 PhD Dissertation |
Ulysses and the Politics of Embodied Space | |
曾開課程 Courses |
97-2 翻譯(中譯英)下、英文二 | |
個人網頁/電子信箱 Website/E-mail |
yungchaoliao@ntu.edu.tw | |
著作目錄 Publications
〈尋求認同,洞穿幻見:《荒人手記》中(同性情欲)創傷空間與認同政治的對話〉。《中外文學》32:3(2003.8):79-103。 〈從頹敗之城到豐饒之都:淺談《攻殼機動隊》二部曲中亞洲城市影像的文化轉譯/義〉。《中外文學》34:12(2006.5):157-173。 〈觸摸《花樣年華》:體感形式、觸感視覺、以及表面歷史〉。《中外文學》35:2(2006.7):85-110。
書刊論文
會議論文 “Weaving the Texture of the Cinematic Screen: Perception, Embodiment, and Space/Surface in Wong Kar-wai's In the Mood for Love.” Presented at the 9th Quadrennial International Conference on Comparative Literature -- Some Like It Hot: Embodiment of Glocal Knowledge,” National Taiwan University, June 19, 2004. 〈全球化下的瑪丹娜身體再造〉。發表於佛光大學外國語文學系主辦之「全球化與文化轉化/ 譯、文化身份」國際學術研討會。2008年12月19日。
翻譯作品:
廖勇超譯。琳達.柏克。〈親密相近?女性主義與「人類-動物研究」〉。《中外文學》32:2 (2003.7): 159-66。 廖勇超譯。菲利普.阿姆斯壯。〈後殖民動物〉。《中外文學》32:2 (2003.7): 167-172。 廖勇超、王梅春譯。劉亮雅。〈在全球化與地化的交錯之中:白先勇、李昂、朱天文和紀大偉小說中的男同性戀呈現〉。《中外文學》32:3 (2003.8): 63-78。 廖勇超、王梅春、周盈秀譯。劉亮雅。〈鬼魅書寫:臺灣女同性戀小說中的創傷與怪胎展演〉。《中外文學》33:1 (2004. 6): 165-183。 廖勇超、林心如、簡伯如合譯。大衛.克拉克編。《電影城市》。台北:桂冠出版社,2004。負責七至十一章,頁185~310。
國科會專題研究計畫
歷年獲獎狀況
歷年出任本校行政職務狀況
歷年至外國大學客座狀況
|