師資 FACULTY DFLL Home

國立臺灣大學外國語文學系 Department of Foreign Languages and Literatures, National Taiwan University

姓名 Name

張嘉倩
Chia-chien Chang
最高學歷 Highest Degree
德州大學奧斯汀校區外語教育研究所博士

Ph.D., University of Texas at Austin

專長及研究領域 Specialty/Research Field

中英口譯、筆譯、外語習得、英語教學

Interpretation, Translation, Second Language Acquisition, Teaching English as a Foreign Language
博士論文題目 PhD Dissertation
Directionality in Chinese/English Simultaneous Interpreting: Impact on Performance and Strategy Use
曾開課程 Courses
英文/ 英文聽講實習/ 英文作文
個人網頁/電子信箱 Website/E-mail
chiachienchang@ntu.edu.tw

著作目錄 Publications

期刊論文

  • 張嘉倩、郝永崴 (2008)。The Creation of an Online Learning Community in Interpreter Training。「翻譯學研究集刊」,11,頁119-137。
  • 劉敏華、張嘉倩、吳紹詮(2008)。口譯訓練學校之評估作法:臺灣與中英美十一校之比較。「編譯論叢」,1(1),頁1-42。
  • Chang, C. & Schallert, D. (2007). The Impact of Directionality on Chinese/English Simultaneous Interpreting. Interpreting 9(2).

專書論文

  • Chang, C. (2006). Teachers’ L1/L2 Uses in the Foreign Language Classroom: Voices from Nonnative Teachers.  In D. Schwarzer, M. Bloom & S. Shono (Eds.), Research as a Tool for Empowerment: Theory Informing Practice. Greenwich, CT: Information Age Publishing.

研討會論文

    • Chang, C. & Wu, M. (2009, Jan). Foreign Language Needs Analysis for Conference Interpreting Trainees. Paper presented at the 13th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation Training, Taipei, Taiwan.
    • Chang, C. & Wu, M. (2008, Aug). Shifts in Discourse Markers in Consecutive Interpreting Between Chinese and English. Paper presented at the 15th World Congress of Applied Linguistics (AILA 2008), Essen, Germany.
    • Chang, C. & Wu, M. (2008, July). Systemic Functional Linguistic Approach to Chinese-English Simultaneous Interpreter Training. Paper presented at the 35th International Systemic Functional Congress, Sydney, Australia.
    • 張嘉倩(2008年4月)。譯入外語的同步口譯教學:學生的外語需求分析。「2008國際口筆譯研討會」。高雄。
    • Chang, C. & Wu, M. (2008, Feb). Address Forms Shifts in Mediated Q&A Sessions in International Conferences. Paper presented in GlobEng: International Conference on Global English, Verona, Italy.
    • Wu, M. & Chang, C. (2007, Dec). The Worst Case Scenario: How Interpreters Cope with Terrible Speakers in Q&A Sessions. Paper presented at the 12th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation Training, Tainan, Taiwan.
    • Chang, C. (2007, Apr). Language Enhancement for the Interpreters: Students’ Needs and Perceptions. Paper presented at the 2007 Annual Conference of the American Association for Applied Linguistics, Costa Mesa, CA.  
    • Chang, C., Hao, Y., & Chen, H. (2006, Dec). The Creation of an Online Learning Community in Interpreter Training. Paper presented at the 11th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation Training, Taipei, Taiwan.
    • Chang, C. (2006, Nov). Using Mock Conference to Bridge Interpretation and Public Speaking Courses. Paper presented at the Fifteenth International Symposium and Book Fair on English Teaching, Taipei, Taiwan.
    • Chang, C. (2006, Oct). Simultaneous Interpreting into the B Language: Students’ Needs and Perceptions. Paper presented at the Sixth National Conference and International Forum on Interpreting, Beijing, China.
    • Chang, C. (2006, July). Norm-guided Behaviors in Simultaneous Interpreting of Different Directions. Paper presented at the 11th Pan-Pacific Association of Applied Linguistic International Conference, Korea.
    • Chang, C. (2006, Jan). Interpreting Strategy Use and Language Direction.  Paper presented at the 10th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation Training, Taipei, Taiwan.
    • Chang, C. (2005, Sep). Directionality in Chinese/English Simultaneous Interpreting: Impact on Performance and Strategy Use. Paper presented at the International Conference on Translation and Interpretation, Monterey, CA.
    • Chang, C. (2005, July). Stimulated Retrospection in Simultaneous Interpreting Research: What Stimulus to Use? Paper presented at the 14th World Congress of Applied Linguistics, Madison, WI.
    • Chang, C. (2005, Mar). Language Proficiency in Simultaneous Interpreting: Into a Native Language vs. into a Foreign Language. Paper presented at the Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics, Washington, DC.
    • Chang, C. (2004, Mar). Language Direction in Simultaneous Interpreting. Paper presented at the American Translation Scholars Association Conference, Amherst, MA.
    • Chang, C. (2004, Feb). Taiwanese Teachers’ Beliefs and Attitudes about the Use of Chinese and the Use of English in the English Language Classroom. Paper presented at the Texas Foreign Language Education Conference, Austin, TX.
    • Chang, C. (2002, Nov). Internet and Language Learning: How What Teachers Do in Class Affects What Students Do after Class. Paper presented at TEXTESOL State Conference, Galveston, TX.

    學位論文

    • Chang, C. (2005). Directionality in Chinese/English Simultaneous Interpreting: Impact on Performance and Strategy Use. Doctoral dissertation, University of Texas at Austin, Austin, USA.

    技術報告

    • 劉敏華、陳子瑋、張嘉倩、林慶隆、吳紹銓 (2007)。教育部中英文翻譯能力考試「逐步口譯」之命題原則、評分工具、程序及檢核建議書。台北:國立編譯館。

     

    歷年獲獎狀況

    獎項名稱

    獲獎時間/年度

    國科會專題研究計畫 95/96/97 年度